"Нижеперечисленным следователям и служащим Центрального управления, временно привлеченным к расследованию дела Э. Шорт, возвратиться к своим прежним обязанностям, начиная с завтрашнего дня, 6/2/47:
Т. Андерс — в отдел по расследованию жульничества и махинаций
Д. Аркола — в отдел по расследованию краж
Р. Кавано — в отдел по расследованию вооруженных ограблений
Д. Эллисон — в следственный отдел
A. Граймс — в следственный отдел
К. Лиггет — в отдел по борьбе с подростковой преступностью
Р. Наваретт — в отдел по раскрытию убийств. (За назначением обратиться к лейтенанту Рули)
Д. Смит — в отдел по раскрытию убийств (Обратиться к лейтенанту Рули)
B. Смит — в следственный отдел
По просьбе начальника полиции Хорралла и его заместителя Грина выражаю вам благодарность за участие в расследовании и за сверхурочное время, которое вы посвятили данному делу. Всем вам будут направлены благодарственные письма.
И личное спасибо от меня.
Капитан Д.-В. Тирни, начальник следственного отдела".
Между доской объявлений и кабинетом Милларда было около десяти ярдов; я покрыл это расстояние меньше чем за полсекунды. Расс встал из-за стола.
— Привет, Баки. Как дела?
— Почему меня нет в списке?
— Я попросил Джека оставить тебя в группе, расследующей дело Шорт.
— Но почему?
— Потому что из тебя получится неплохой следователь, а еще потому, что через три года Гарри уходит на пенсию. Еще причины нужны?
Я подбирал слова для ответа, когда зазвонил телефон. Расс взял трубку и представился, после чего, какое-то время послушав звонившего, показал мне на параллельный телефон, стоявший напротив него. Я бросился к аппарату и услышал на другом конце громкий мужской голос: «...прикомандирован к уголовно-следственному отделу Форт-Дикс. Я знаю, что на вас обрушился большой поток ложных признаний, но данное признание кажется мне правдоподобным».
Расс сказал:
— Продолжайте, майор.
— Военнослужащего зовут Джозеф Дюланж. Он военный полицейский, прикомандированный к штабу в Диксе. Своему сослуживцу по пьяни он признался в убийстве. Его приятели говорят, что у него есть нож и что восьмого января во время своего отпуска он летал в Лос-Анджелес. Кроме этого, мы нашли на его брюках пятна крови, но слишком маленькие, чтобы взять образцы. По-моему, он гнилой тип. За океаном он то и дело затевал драки, а его адвокат говорит, что он избивает жену.
— Майор, Дюланж там поблизости?
— Да, он в камере напротив. Через зал.
— Сделай одолжение. Попроси его описать родимые пятна на теле Элизабет Шорт. Если он не ошибется и все в точности опишет, мы с напарником вылетим первым же транспортным самолетом.
Майор ответил согласием и на этом разговор прервался. Расс сказал:
— У Гарри грипп. Не хочешь слетать в Нью-Джерси, герой?
— Ты серьезно?
— Если этот вояка расскажет о родинках на заднице Элизабет, то да.
— Спроси его и о рубцах на теле, о которых не писали в газетах.
Расс покачал головой.
— Не стоит. Это его слишком возбудит. Если все сойдется, то мы вылетаем на военном транспорте, на месте составляем отчет и пересылаем его сюда. Стоит Джеку или Эллису узнать об этом солдате, как они сразу же пришлют туда Фрици, который уже к утру отправит солдатика на электрический стул, даже если тот не виноват.
Негативное отношение к Фрици меня задело.
— На самом деле он не такой плохой. Думаю, что Лоу не захочет организовывать подставу.
— Значит, ты слишком чувствительный: Фрици — последняя тварь, а Эллис...
На линии снова раздался голос майора:
— Сэр, Дюланж сказал, что у нее три темных родинки на левой половине э-э...
— Майор, так и скажите — на заднице. Мы вылетаем.
Капрал Джозеф Дюланж оказался высоким, темноволосым, мускулистым детиной двадцати девяти лет с лошадиным лицом и небольшими усиками. Одетый в грязно-коричневую робу, он сидел за столом в кабинете начальника тюрьмы и смотрел на нас с нескрываемой злобой. Рядом сидел адвокат-капитан, возможно, на тот случай, если мы с Рассом попробуем надавить на капрала. После восьмичасового перелета я чувствовал, что выжат как лимон, но все же готов на дальнейшие свершения. По дороге из аэродрома майор, говоривший с нами по телефону, рассказал нам о Дюланже. Тот был дважды женатым фронтовиком, любителем выпить и побузить. Его показания были неполными, но содержали две веские улики против него: он улетел в Лос-Анджелес восьмого января, а семнадцатого был арестован в Нью-Йорке за пьянку.
Разговор начал Расс.
— Капрал, меня зовут Расс Миллард, а это детектив Блайкерт. Мы представляем полицейское управление Лос-Анджелеса. Если вам удастся убедить нас, что именно вы убили Элизабет Шорт, мы вас арестуем и доставим под охраной в Лос-Анджелес.
Дюланж заерзал на стуле и громким гнусавым голосом сказал:
— Я разрезал ее на куски.
Расс устало вздохнул:
— Многие говорят то же самое.
— Я ее оттрахал.
— Неужели? Вы изменили жене?
— Я — француз.
Я вошел в образ плохого парня.
— А я — немец. И кому до этого дело? Какое отношение это имеет к твоей измене жене?
Дюланж характерно пошевелил своим длинным языком.
— Я люблю по-французски, моей жене это не нравится.
Расс толкнул меня локтем.
— Капрал, почему вы во время отпуска прилетели в Лос-Анджелес? Что вас туда привлекло?
— Бабы. Выпивка. Кайф.
— Все это вы могли найти на другом берегу, в Манхэттене.
— Солнце, пальмы, кинозвезды.
Расс рассмеялся:
— Да уж, в Лос-Анджелесе этого хватает. Похоже, ваша жена вам многое позволяет. Отпуск в одиночку и все такое.